正直ここまで勝てるとは思わなかった。体格、過去の成績から考えると本当に信じられない。決勝も去ることながら、準々決勝で地元ドイツを破ったのが大きかった。会場の声援は圧倒的にドイツ、今回3連覇を目指した勢いもあった。その中で数少ないチャンスをものにして延長戦を制した。特に落ち着いたパス回しが良かった。準決勝のスウェーデン戦も体格で圧倒されながら、先制点を良く跳ね返した。決勝のアメリカ戦も終始に渡りボールを支配された。先制点を取られるとアメリカの勝利モードになり、会場の声援も圧倒的にアメリカの中でよく頑張ったと思う。何度もバーに救われたり、相手のPKミスなど運も味方してくれた。
印象的だったのは澤選手の活躍も然る事ながら、佐々木監督の人柄だった。インタビューの対応も良かったし、選手の緊張を解す人心の掌握に長けていた。また早速ドイツの知人から、現地の新聞に"Ihr seht, wir sind am Leben!" 「世界の人よ、我々はまだ挫けてはいない!」との見出しが出たと祝福のメールが届いた。震災のショックで消沈していた日本を勇気付けた大きな勝利だった。
1 comment:
Maintitle in german news called "tagesschau" today 2011-07-18 after the worldcup winning:
"Ihr seht - Japan ist am Leben!"
Kein Public Viewing, kein Fahnenmeer und auch kein Autokorso - das Feiern als Weltmeister müssen die Japaner erst noch lernen. Immerhin ist es der erste Weltmeistertitel, den jemals eine japanische Fußballmannschaft geholt hat. Und manch einer hofft, dass es nun mit dem ganzen Land wieder aufwärts geht.
English translation:
>>"You see - Japan's alive!"
No public viewing, not a sea of flags and no motorcade - the celebrations as the world champion, the Japanese have yet to learn. After all, it is the first world champion title, which has ever taken a Japanese soccer team. And there is hope that it is now with the whole country back up.<<
Congratulations to the japanese girls and whole nation from germany!
Matthias (Yusukes hostfather 2009-2010)
Post a Comment